<< | index | >>
Terminologio en (kaj ekster) Esperantujo
Projekciitaj tekstoj de la prelego dum la 49a staĝo de Esperanto
France-Est, en Storckensohn, je 20-22.4.2001.
Enhavo
- Bazo pri terminologio
- Terminologia Somera Akademio 2000
- Komparo inter Esperantujo kaj la cetera mondo
- Ĝeneralaj agadoj
- Ĝenerala terminiga alpaŝo
- Projektoj
- Konkludoj
Mi
- konstruisto (konstrufiziko)
- membro de TAKE
- Terminologia Komisiono
Faka komunikado
- fakaj scioj
- signoj
- lingvo
- ne-lingvaj signoj
- pragmatiko
Terminologio ebligas fakan komunikadon.
Sen faka komunikado, ne ekzistas transdono de scioj.
Sen transdono de scioj, ne ekzistas socia elvolviĝo kaj trejnado.
La triangulo aŭ piramido
- objekto
- nocio (konscio kaj abstraktigo)
- signo (termino)
- difino
Terminologio
Estas scienco en kiu oni pristudas
- objektojn, nociojn kaj signojn, kaj iliajn interrilatoj,
- iliajn sistemigajn metodojn.
Kulturaj diferencoj ĉe nocioj
- «dombesto»
- «martelo»
- lernejaj sistemoj
- koloroj
-
Eo | De | Cs | En |
iri | gehen | j\'ıt | go |
veturi | fahren | jet | go |
rajdi | reiten | jet | go |
Terminologio rilatas al
- filosofio pri scienco --> faka disdivido, interrilatoj
- fakoj kaj sciencoj --> lernolibroj, vortaroj, normoj, klasifikoj
- lingvo kaj aliaj signaj sistemoj --> fakta uzo
- komputilado kaj informscienco --> datumbazoj, laboraj rimedoj
- lingva planado kaj normigo --> terminaroj, vortaroj
- dokumentado kaj informado --> bibliotekoj, katalogoj
Leksikologio
| Terminologio
|
ĝenerala lingvaĵo
| faka, scienca lingvaĵo
|
unue vortoj, sekve signifoj
| unue nocioj, sekve terminoj
|
laŭ-alfabeta ordigo
| laŭ-nocia ordigo
|
rezultas al vortaroj
| rezultas al terminaroj
|
Terminologia Somera Akademio 2000
Enhavo:
- bazaj principoj de terminologio
- terminologia mastrumado per komputiloj
- trejnado kaj instruado pri terminologio
- apliko en tradukadoj kaj komputilaj programoj
- ontologio
Terminologia Somera Akademio 2000
- finnoj [Nokia kaj Ministerio pri agrikulturo]
- kimro
- sudafrikanoj [11 oficialaj lingvoj]
- irananoj
- koreanoj [de entreprenoj]
- usonanoj [programado, hispana kaj angla]
- kolombianoj [instruisto]
- esperantistoj
Aplikoj
- aŭtoritatoj (juraj terminoj kaj lingva politiko)
- entreprenoj (ena kaj ela komunikado)
- «artefarita inteligenteco» kaj ontologio
- katalogigo de la interreto
- komputilaj programoj («internaciigo» kaj «asimiligo»)
Esperantujo kaj la cetera mondo
- okcidento kaj oriento [emo labori terminologie, videblas
en kaj ekster E-ujo]
- malmultegaj lingvoj havas riĉan fakan vortaron
- multaj lingvoj malpli riĉas ol Esperanto [UEA-katalogo
50 «terminaroj»]
- preskaŭ ĉiuj lingvoj malpli riĉas ol la Angla
- ĉiu lingvo kapablas! [riĉeco dependas de uzo]
- profesieco [labori laŭ normoj],
rimedoj [70% Multiterm; plentempaj laborantoj]
kaj organizaĵoj [TEC/UEA, fakaj asocioj/ ISO, ...]
- publika akireblo
- universitataj studoj
[esploritaj noci-sistemoj uzeblas por alia lingvoj]
- Eugen Wüster kaj Ernest Drezen
Ĝeneralaj agadoj
- kunordigado [reto de fakuloj, distribuo de rimedoj,
intera informado]
- UEA
- InfoTerm, ISO/TC37
- kunvenoj dum UK
- terminologio-l@yahoogroups.com
- fakaj asocioj
- individuoj
- Rüdiger Eichholz (Pekoteko, >1977)
- Bernhard Pabst (revuo Terminoteko, 1991--1996)
- STEB/Eventoj (http://www.eventoj.hu/steb)
- Wera Blanke (TEC)
- Jan Werner
- terminaraj projektoj
- vortaraj projektoj
- fontoj
\beginitemize
- Internacia Esperanto-Biblioteko en Vieno
- katalogoj (UEA, interreto)
- fakaj/sciencaj revuoj
- lernolibroj, artikoloj, ktp
\enditemize
- trejnado
- Terminologia gvidilo, Heidi Suonuuti, 1998
- Terminologia kurso, Jan Werner, 1986
- normoj
- ISO/CD 704, Terminologia laboro --- principo kaj metodoj
- ISO 860:1996, Internacia harmoniigo de nocioj kaj terminoj
- ISO/DIS 1087-1: Terminologia laboro --- terminaro
- ISO 12620: Elektronikaj helpiloj en terminologio ---
datumelementaj kategorioj
- ISO 12200: Elektronikaj helpiloj en terminologio ---
interŝanĝo
Projektoj
Terminaroj:
- Jan Werner: terminaro pri betono
- AEK: astronomia terminaro
- Lexicon sylvestre, 1995
- UIC Railway Dictionary, 1997.
Vortaroj:
- Wolfram Diestel: Reta Vortaro
- PIV 2
Terminaro pri betono
- kunordiganto: Jan Werner (cz)
- komisiono: Dorde Obradović (sl), Josef Trojan (cz),
Włodziemirz Wesełowski (pl), Willi Brandenburg (de),
Fabien van Mook (nl).
- komenco: februaro 2000
- metodo: perpoŝta diskutado laŭ propono de Jan Werner
- interreto: www.purl.org/net/take-tk/
- kromefikaj artikoloj:
- Elementoj de portaj konstru-elementoj, Jan Werner,
okt. 2000
- Terminiga procedo en Esperanto, Jan Werner, nov. 2000
Ĝenerala terminiga alpaŝo
- [1.] organizado
- 5--8 fakuloj
- trejnado
- kolekto de tekstoj kaj fontoj
- limigo [de fako kaj lingvoj]
- [2.] strukturado
- identigado de terminoj, nocioj kaj difinoj el fontoj
- starigo de noci-sistemo
- [3.] difinado de nocioj
- citado de fontoj
- evito de eraroj
- [4.] elekto de termino
- akceptebleco [evitenda, malnova, neologisma, ...]
- ekvivalenteco [ankaŭ: pluropaj kontaŭ unuopaj vortigsoj]
- tradukoj
- [5.] prezentado de terminaro
Astronomia terminaro
- teamo:
- Wolfram Diestel (de): VoKo-estro
- Michiel Meeuwissen (nl): disponigas servilon
- Helio Jaques (br): \ĉefa motoro
- Johano Rapley (gb/fr): iniciatinto
- Lars Sözüer (de): te\ĥniko
- Alex Mikishev (il)
- Alex Carciofi (br)
- Marco Trevisan (es)
- Nakamura Daishin (jp)
- Hanna Cayzac (pl/fr)
- David Galad\'ı-Enriquez (es)
- Andrzej Cwalinski (pl)
- David Koch (us)
- László Garamvölgyi (hu)
- Donald J. Harlow (us)
- komenco: 2000
- metodo: interrete, per xml
- interreto: http://www.esperanto.org/AEK
- amplekso: ĉ. 1500 terminoj (24 lingvoj)
Komputilaj rimedoj
- simpla strukturo:
nocio-numero: 100
supernocio: 99
difino eo: cemento fabrikita el portlanda silikata
klinkero, al kiu
estas permesate almiksi nur ingredienton por reguli la
solidiĝon (gipsoŝtonon k.s.)
fonto: ....
esprimo eo: portlanda cemento
esprimo en: Portland cement
esprimo de: Portlandzement [vi]
esprimo cs: portlandský cement [vi]
esprimo nl: portlandcement [ne]
historio: 2000-02: JW. 2000-08-25: FvM, nl-a traduko.
- moderna rimedo: xml (ISO 12620, ISO 12200)
- kromsignoj: Unikodo
- plej gravas:
- simpleco
- sen forma ambiguo
- sendependeco de komputila programo aŭ mastruma sistemo
- klara instrukcio
- Multiterm de Trados [70%]
Konkludoj
[profitu de aliaj; ne reinventu la radon]
- terminaro estu ordigita laŭ nocia sistemo
- uzu internaciajn normojn por terminaj datumbazoj
- uzu internaciajn normojn por terminologia laboro
- noci-sistemo varias laŭ kulturo
- uzu jam publikigitajn noci-sistemojn
- internacia normo
- finstudaj kaj doktorigaj tezoj
- interkultura studo povas utili por internacia lingvo
- publikigu kaj kopipermese disponigu viajn rezultojn al
aliaj terminologoj, kaj en la interreto
<< | index | >>
Reen al mia hejmpaĝo aŭ al tiu de TAKE-TK.
© Fabien van Mook