[sekva ĉapitro] [antaŭa ĉapitro] [titolpaĝo/enhavo] [modifolisto] [serĉilo] [instrukcio] [TAKE-TK]
Glosaro de la germana-franca junulara instituto. Traduko al Esperanto fare de Hans Wiersch. Enretigo fare de Fabien van Mook, helpe de dosiero de André Grossman.
Enretigo je 13-2-2000
Lasta modifo je: 2001.05.11 18:07:09 UTC
france
label
germane
Gütezeichen
esperante kvalita marko
Referkodo: 448.
france
larve
germane
Erdraupe
esperante noktua larvo
Referkodo: 452.
france
larve
germane
Drahtwurm
esperante elatera larvo
Referkodo: 453.
france
législation
germane
Weingesetz
esperante vitokultura leĝa regularo
Referkodo: 454.
france lessiver (sol)
germane auswaschen (Boden)
esperante erozii la grundon
Referkodo: 455.
france
levure
germane
Reinzuchthefe
esperante selektita gisto
RIMARKO: (jxerom vasxe:) fr: probable mistajpo de "levure sélectionnée"
Referkodo: 457.
france
lies
germane
Trub
esperante fajna sedimento/ŝlimo
Referkodo: 459.
france
lieu-dit
germane
(Einzel-)Lage
esperante vina situo/regiono
Referkodo: 460.
france
liseron
germane
Ackerwinde
esperante kampa konvolvulo
Referkodo: 461.
france
livraison
germane
Traubenanlieferung
esperante livero de vinberoj
Referkodo: 462.
france
long-bois
germane
Flachbogen
esperante horizonte fleksita reba branĉeto
Referkodo: 463.
france
lutte
germane
biologische Bekämpfung
esperante kontraua agado biologia
Referkodo: 464.
france
lutte
germane
integrierter Pflanzenschutz
esperante integra protekto pri plantoj
Referkodo: 465.
france
lutte
germane
Frostbekämpfung
esperante protektado kontrau la frosto
Referkodo: 466.
[sekva ĉapitro] [antaŭa ĉapitro] [titolpaĝo/enhavo] [modifolisto] [serĉilo] [instrukcio] [TAKE-TK]
Responsas pri la enretigo Fabien van Mook (retpagho: fabien.galerio.org).